8月9日,美国副总统迈克·彭斯(Mike Pence)在五角大楼发表演讲,称美国将在2020年前组建太空特种部队。
彭斯在演讲中将太空称为“战场”(battlefield),认为美国将会在太空领域应对逐渐浮现的威胁:
“Just as we’ve done in ages past, the United States will meet the emerging threats on this new battlefield. The time has come to establish the United States Space Force.”
“正像我们一直以来做的那样,美国将会在这一新的战场上应对逐渐浮现的威胁。是时候建立美国太空军队了。”
"Our Administration will soon take action to implement these recommendations with the objective of establishing the United States Department of the Space Force by 2020."
“我们将尽快落实这些提议,目标是在2020年前建成美国太空军队部门。”
据外媒报道,2020年前,“太空军”(Space Force)将成为美国除空军(Air Force)、陆军(Army)、海岸警卫队(Coast Guard)、海军陆战队(Marine Corps)和海军(Navy)外的第6支军种。
其实,早在去年7月,美国众议院就通过立法,授权美国空军内部建立一支太空军队。但在当时,包括国防部部长在内的绝大多数人都反对太空军独立于其他军种。
今年6月,美国总统特朗普在与国家太空委员会的会议上发表演讲时,再次呼吁建立独立的太空军,并称,他将指挥国防部立即开展将太空军队建为第六个军种的必要举措。
上周,美国国防部部长詹姆斯·马蒂斯(James Mattis)表示,五角大楼和白宫有必要将太空视为战场一事上达成“完全一致”(are in complete alignment)。
然而,计划提出后,还需要国会的法律授权和经费支持。
副总统彭斯发表演讲的时候,国防部就向议会递交了一份建立太空部队的详尽报告,其中包括实施该计划的具体步骤。
“We have been warning for years of the need to protect our space assets and to develop more capable space systems. We are glad that the Pentagon is finally taking these steps in enhancing our space strength,” they wrote.
报告中称,“我们已经警告多年,有必要保护美国太空资产,发展更有效的太空系统。庆幸的是,国防部终于着手提高我们的太空力量了。”
根据美国国防部发布的报告,美国防部将于近期设立太空司令部、太空作战部队、太空开发局三个机构。
此前美国空军有一个太空司令部,新太空司令部的任务是加强并升级太空作战能力,主官将是四星上将,拟暂由美国空军太空司令部司令兼任,并将从欧洲战区开始,相继在各战区司令部部署联络员。
美国为什么要建太空军?
美国为什么决定建立新的太空军事部队?
有媒体表示,这反映了美国将太空军事化的想法。今年早些时候,特朗普说:
Space is a war-fighting domain, just like the land, air and sea.
太空是一个战争之地,就像陆地、天空和海洋一样。
在9号的演讲中,彭斯称太空现在变得“拥挤”又“充满斗争”,并认为其威胁到了美国。
"What was once peaceful and uncontested is now crowded and adversarial, today other nations are seeking to disrupt our space based systems and challenge American supremacy in space," Pence said.
“太空领域曾经是平和无争的,如今却变得拥挤且充满敌对关系。目前,其他国家正在试图破坏我们的太空系统,挑战美国的太空地位。”
彭斯表示,美国不会因此退缩:
“Our adversaries have transformed space into a warfighting domain already. And the United States will not shrink from this challenge.”
“我们的对手已经把太空变成了一个作战区域,面对这一挑战美国不会退缩。”
美国战略和国际研究中心的分析师托德·哈里森(Todd Harrison)则说,太空已经完全军事化了:
“Space has been used for military purposes from the beginning, so it is arguably already fully militarized. What is increasing the potential for conflict in space is what other countries are doing to counter our existing space capabilities.”
“太空从一开始就被用于军事目的,可以说太空已经完全军事化了。现在,其他国家为对抗我们现有的太空能力而做的事情,正增加太空冲突的可能性。”
部分议员和军事负责人也警告说,太空已经不再是安全的避难所了(space is no longer a peaceful sanctuary),而是一个需要被重视、利用起来的冲突之地(a domain of conflict that needs more attention and resources)。
各方声音:或引发太空军备竞赛
然而,建立太空军的计划遭到了各方的反对和质疑。
奥巴马执政期间担任空军总司令的戴格拉·詹姆斯(Deborah James)说,特朗普建立新太空军部门的决定是“制造麻烦的解决办法”(“a solution in search of a problem”)。
莱克星顿机构的国防咨询师和军事分析师罗恩·汤姆森(Loren Thompson)也认为这是一个有害无利的、不成熟的想法。
"This is a half-baked idea. It will disrupt existing military relationships and add nothing of value. Nobody in the Pentagon believes creating a Space Force makes sense. If that same view prevails in Congress, then it isn't going to happen."
“这是一个不成熟的想法。它会打破现有的军事关系,而不会带来任何好处。国防部的人都认为建立太空军队是毫无意义的。如果议会也这么认为,那这个计划就不会实现。”
中国日报在12日发表社论,认为美国总是缺乏安全感,想获得绝对的军事优势以左右他国(have absolute military superiority so it can throw its weight around),但将太空视为战场是极其危险的。各国应通力合作,和平利用太空。
Defining space as a battlefront has the dangerous potential for opening a Pandora's box for militarizing it and triggering an arms race there.
将太空定义为战场将打开潘多拉的盒子,会导致太空军事化,引发太空军备竞赛。
It is true that the US is no longer the only country capable of certain maneuvers in Earth's orbit. But that potential can be used for constructive purposes and to advance peaceful human utilization of space resources if countries cooperate.
美国确实已经不是唯一一个有能力在地球轨道开展军事活动的国家了。然而,如果各国开展合作,可以建设性开发太空,促进人类和平利用太空资源。
No country should expect absolute security in an exhaustive arms race. If the US president wants peace for his country, it is far more realistic and rewarding to concentrate on peace-making on earth and rethink his all-round assault on longstanding international institutions and arrangements than opening up a fresh frontier for animosities on Earth.
在一场彻底的军备竞赛中,没有国家可以获得绝对的安全。如果特朗普想要维护国家和平,就不应激起新的敌意,而应关注地球和睦、反思其在长期性国际组织和协议中的不当言行,这才是更现实更有效的做法。
animosity/'ænə'mɑsəti/:强烈敌意
澳大利亚“对话”(The Conversation)网站也极力反对美国建立太空军,认为此举会引发太空军备竞赛,导致太空殖民化,后果不堪设想。
They risk irrevocably skewing the conversation about space away from what it is, to something it should not be, thus distorting the reality of what space largely represents.
他们冒着不可挽回的风险,让关于太空的讨论偏离本质,转向不应有的方向,从而扭曲了太空很大程度上代表的实际意义。
The fear is that rhetoric like that coming from those raising the inevitability of space war will fuel a race to the bottom, as all major (space) powers dedicate even more energy towards an arms race in space.
令人担忧的是,这些认为太空战不可避免人说发表的言论将引发激烈的竞争,因为主要的太空强国会为太空军备竞赛投入更多精力。
文章表示,这样的趋势,甚至可能引发太空的殖民化,各国之间将掀起利益的角逐。
This also gives rise to the creeping colonisation of space around claims regarding resource exploitation and possible attempts by countries to establish systems to protect themselves against their vulnerabilities by denying access to space for others.
这也会渐渐导致太空殖民化的可怕后果,各国竞相开采太空资源,也有国家会试图建立体系阻止别国进入太空,以保护本国的利益。
A militaristic view of space threatens the existing legal regime and can thwart the opportunities for all of us.
以军事化的眼光看待太空是对现有法律制度的挑战,并会阻碍所有人的发展机会。
编辑:李雪晴
实习生:宋安康