首页 > 名字大全 > 游戏名字 正文
〈舟山游戏昵称推荐英文〉游戏昵称女生英文

时间:2023-02-18 06:48:16 阅读: 评论: 作者:佚名

阿拉新栏目——徐春伟专栏

还记得去年阿拉君采访的一位宁波老话专家、变形金刚狂热爱好者——徐春伟吗?聊久了发现原来他是市方志学会会员,在宁波文史方面也相当有研究,所以想到了开这么一个专栏,说说宁波人都该知道的故事。

鉴于原文太过专业,为增加可读性,阿拉君经过自己的理解来为大家讲述宁波古往今来的那些趣事。【第一期:宁波历史上的外文名】

现在的人啊

在大公司上班就要有个英文名

Anna、Eric、Jerry……

没有英文名简直不professional

洋气的城市也一定要有英文名

但是它们的英文名可不是自己随便取取的

1906年在上海举行的帝国邮电联席会议,

通过了使用邮政式拼音的决议,

基本以《华英字典》中的拼写为依据,

在拼音本土化方面只规定了闽粤部分地名的拼法。

广东—Canton 厦门—Amoy ……

然而当时宁波并不在此列

宁波可是东亚文化之都

怎么可能没有外文名

在那几百年之前的14世纪

阿拉就已经有洋气的拉丁文名了好嘛——

Menzu

大约在1324年

有个叫鄂多立克的欧洲人来中国玩

途经印度到达广州,游历杭州、北京等地,取道西藏回国

然后他写了《鄂多立克东游录》来纪念这次出国游

并在第35章里提到了“Menzu”

可以看出,他完全被当时的宁波惊艳到了

“有另一座叫做Menzu(明州)的城市。此城的船只恐怕比世上任何其他城的都要好要多。船身白如雪,用石灰涂刷。船上有厅室和旅舍,以及其他设施,尽可能地美观和整洁。确实,当你听闻,乃至眼见那些地区的大量船舶时,有些事简直难以置信。”

搞笑的是

大概在1375年有一个英国作家约翰·曼德维尔

他要写一本叫《曼德维尔爵士游记》的书

可是他没时间出去玩,只能靠想象

于是就抄袭了《鄂多立克东游录》里对明州的描述

在书里他就把明州写作了Menke

宁波的船(马戛尔尼史团画师威廉·亚历山大所绘画册《中国服饰》,排序第12幅)

上过历史课的人都知道

欧洲人很喜欢出国游然后回家画世界地图

他们开始较为清楚地认识宁波就是从

《1375 年加泰罗尼亚地图》开始的

它被誉为“中世纪最好、最丰富完备的一幅世界地图”

是中世纪欧洲第一幅欧亚大陆交通图

图上中国沿海有3个港口

有一个被清楚地标在杭州和泉州之间

Mingio

就是传说中的宁波啦

加泰罗尼亚地图东亚部分(点击查看大图)

14世纪的鄂多立克在写“Menzu”时不知道的是

其实从宋绍熙五年(1195年)开始

因明州是宁宗潜邸而被升为庆元府

可是老百姓不管啊

反正阿拉“明州,明州”叫惯了,就是不改口

所以老外听到的就是“Menzu,Menzu”咯

不过没关系

经过两百多年,朱元璋称吴王后

就又把庆元府改回了明州府

后来朱元璋当了皇帝,建国号为明

这不是和明州重名了嘛,得避讳!

当当当当!

“宁波”从此登上历史舞台

朱元璋上台后还实行了海禁

撤销了自唐朝起就存在的负责海外贸易的

明州、泉州、广州三个市舶司

然而在经济利益和政治利益的双重驱使下

欧洲的大航海时代是你不想卷入就能不卷入的吗?

并不是!

也得考虑到历史的行程

于是宁波在西方人的版图上又有了各式各样的外文名

Niampo

意大利学者拉穆西奥在1554 年编辑出版了

《航海与旅行丛书》

Niampo被标在中国东海岸的陆地内侧,即宁波城

这应该是欧洲对宁波城的最早音译

《航海与旅行丛书》东亚部分(点击查看大图)

◀ 《航海与旅行丛书》中的宁波部分

Liampo

1522年西草湾之战后

葡萄牙人被逐出广州还不罢休

嘉靖十九年(1540年)

他们来到宁波辖下的双屿建立居留地

还把舟山群岛和宁波沿海伸入海中的地带称为了Liampo

一看就知道

这帮葡萄牙人的口音被他们

最早接触的,n、l不分的

闽南人带坏了

终于到了1554年出现了一位制图家

葡萄牙的洛波·侯门

他画的一幅海图把宁波沿海描绘成一块半岛

标为Liampo(英文转写为Lyangpo)

从此,这个被欧洲人称为Liampo的国际贸易港闻名遐迩

然而还没完

倔强的西方人怎么能容许自己想出来的名字被废掉

所以他们就在地图上把Niampo和Liampo做了区分

Niampo

专指宁波的内陆,被标在宁波海岸线的内侧;

Liampo

则专指宁波沿海突出部分与舟山群岛,被标在海上。

1570年,佛兰德地理学家亚伯拉罕·奥特里斯出版了《寰宇全图》有三幅图涉及宁波。▼

《寰宇全图之东印度及周边岛屿》出现了Liampo(点击查看大图)

《寰宇全图之亚洲新图》把宁波内陆标为Nimpo(点击查看大图)

想必大家也看出来了

当时欧洲人对宁波地名的音译太混乱了

默默对着大海许愿

请赐给宁波一个固定的名字吧!

说时迟那时快

崇祯十六年(1643年)

一个叫卫匡国的意大利人感应东方帝国的号召来到了上海

然后到杭州传教

顺便游历了浙江省和江南许多地方

1655年回欧洲后出版了《中国新地图集》

成为早期欧洲人及所绘制的中国地图当中

质量最好、影响最大的一本中国分省地图集

他指出

早期葡萄牙人口中的Liampo与城市本名有出入

也许因为他的气场太过犀利

他根据当时的官话赋予宁波的拉丁文名

Ningpo

终于被欧洲人接受并基本固定下来

中国新地图之浙江(点击查看大图)

◀ 新中国地图中的宁波部分

到了鸦片战争之后出现了“名从主人”的命名法

也就是主人咋发音就咋发音

1850年,美国人丁韪良被派到宁波传教

还发明了一套罗马字母的拼音系统

即宁波话教会罗马字

1853年,宁波华花圣经书房印行了由麦嘉缔画的《地球图》

其中的宁波府地图, 直译为《宁波府底下六县地图》

采用丁韪良的拼音法把宁波被拼作

Nyingpo

1892年,时任英国驻宁波领事翟理斯和庄延龄合作

出版了牛气哄哄的《华英字典》

它改进了威妥玛创立的拼音法,为当时的中国及世界普遍采用,并成为汉语拉丁化的标准拼写方式,还为汉语方言保存了大量的历史语音记录,在每个汉字下方注明了包括宁波方言在内的9种方言时音……

总之

按此字典的方法,宁波应该转写为

Nyingpou

这也是当代宁波话的读音

《华英字典》里对于“宁”和“波”的解说(点击查看大图)

再后来

就到了一开始说到的1906年

虽然宁波、上海都没有

在那场帝国邮电联席会议上获得洋气的名字

在1957年大陆的汉语拼音方案出炉后

大陆地名终于不再遵从西方人的惯例了

我们有自己的拼写方式啦!

从1977年起

联合国正式改用汉语拼音拼写中国大陆地名

Peking变成了Beijing

Canton变成了Guangzhou

宁波当然写作

Ningbo

一直到现在

大陆外文地名基本都是汉语拼音了

编辑:宇宙人in《阿拉旅游》杂志

【阿拉旅游新媒体X徐春伟专栏】

阿拉旅游 •文艺连萌|覆盖千万文艺生活实践者

  • 评论列表

发表评论: