一玩家在贴吧询问王者荣耀的英文名字,本是虚心请教没想到竟然被各网友调侃了一番,网友的回答真是让人捧腹不已啊,下面小编给大家看一看大家是如何翻译王者荣耀的。
这是中文直译版的,感觉翻译的很对,没什么问题啊。
这是网上给出的翻译,总感觉哪里不对。
这个是小编觉得是最合理的,没想到楼主还是觉得翻译的不对,那么还是wangzherongyao吧!
如果我没猜错,正确答案就是这三个翻译的其中一个 。
前方高能,楼层乱入喷子。
小编以32级的英语水平给大家翻译一下这句话,其中文意思为“小学学生秀”。
I know your DiaoChan is 666。
不知道在座的认为中间这位哥们的翻译有毛病吗?
这两个的翻译毫无违和感,你们觉得呢?
如果我没猜错,这位英语考试应该没及格过。
那么问题来了,王者荣耀的中文翻译到底是什么?