2019年王者荣耀世界杯比赛即将开始,我们也很清楚这次比赛是国际级比赛。为此,各大战队选手也将ID改为了英语。
其中hahaha等稀奇古怪的ID也是引发大家的笑点,久久难忘。而为了与时俱进,峡谷里的英雄也开始换英文名了。这不官方率先发布出十名英雄的英文名,所以今天也是给大家盘点一下,世冠杯上这些英雄的英文名到底叫什么?2019冠军杯
中译英:代表米莱狄,狂铁!
米莱狄
米莱狄的英文名字叫milady,在发音上基本没有变化,所以在解说时,也是基本和之前一样。milady是贵妇的意思,也算是比较贴近米莱狄的形象了。最近随着版本的更新,米莱狄的小机器人也是十分的让对手头疼,不知道她在世冠杯上会有哪些精彩的表现呢,也是非常期待了!而狂铁的英文名是magnus,这是个角斗士的名字,也是十分符合狂铁的形象,尤其是和他命运角斗场的皮肤互相呼应!
本身就有英文名,直接拿来用:成吉思汗!
成吉思汗
作为把版图打到欧洲的千古一帝,成吉思汗本身也是有自己的英文名字,所以这一次也是直接把他的英文名字拿来用,Genghis Khan!作为射手,成吉思汗在当前版本几乎没有出场的机会,不知道在世冠杯的舞台上,是否会来个出其不意!
中西合璧:甄姬和虞姬竟然不一样!
鲁班七号
除了以上的几个之外,更多的英文名是采用中英结合的翻译方式,这也是比较常用的。比如鲁班七号,被翻译成Luban No7,也是一目了然。而兰陵王被翻译成Prince of lanling,说实话有点长,但是也很容易理解!
甄姬
有些比较好翻译,也有些不好翻译,比如甄姬虞姬等英雄,在翻译上也是增加了困难。在官方给出的翻译中,我们可以看出,甄姬是Lady Zhen,就是甄女士的意思,也还算好理解。那么以此类推,虞姬岂不是Lady Yu了?其实不是,虞姬用的是Consort Yu,这个就让人有些看不懂了,Consort作为名词有配偶伴侣的意思,或许这和项羽有关吧!
老夫子:Old Maste
老夫子
老夫子的这个就有点意思,Old Master,大家都知道Old是老的意思,而master是主宰,主人、雇主的意思,合起来就是老主人,和老夫子也是比较贴合的。
杨玉环:Yang Guifei!
杨玉环
其实杨玉环这个也是有些看不懂,既然是拼音,为什么不直接用Yang Yuhuan,而是非要用Yang Guifei呢,难道是杨贵妃更有名一些吗?
孙尚香:Lady Sun为什么不是Miss Sun!
孙尚香
孙尚香被大家称为大小姐,所以在翻译的时候也是直接按照大小姐的翻译成了Lady Sun。其实一直也是有个疑问,既然是大小姐,为什么不用Miss Sun,而用Lady Sun呢?难道是要估计历史原型中,孙尚香的刘备夫人的设定吗!
此次世冠杯采用中英文双语解说,在高大上的同时,我们也在担心,具体呈现出的效果会是什么样?好了,今天的盘点就到这里了,还有哪些也欢迎大家补充!