今年是年,祝大家Happy 牛 Year!
英语中有很多单词可以表示“牛”,那么“牛年”以及“属牛”的“牛”,到底应该用哪个呢?
ox
指阉割过的公牛(即常用于干农活的阉牛),也可以用来通称牛,复数形式是oxen。因此“牛年”可以说:Year of the Ox
bull
是未阉割的公牛,亦指其他雄性动物。西班牙盛行的“斗牛”就是bullfight,而“斗牛士”是bullfighter。
我们常说的“牛市”(多头市场)就是bull market;而“熊市”(空头市场)则是bear market。之所以选择这两种动物,一种说法是在西方古代文明中,牛代表力量、财务和希望,熊则代表抑制狂热、消化自身、见机重生。
汉语中有“吹牛”一词,在英语里就可以用bull,表示“假话,瞎话;胡说”。
例:
People are saying that he stole the money, but that's a bunch of bull.
人们都说他偷了那笔钱,其实那纯属胡说。
cow
指母牛、奶牛,或大型雌性动物(如象或鲸象、鲸、海豹等)。
a herd of cows 一群母牛
milk the cows 挤牛奶
cattle
指菜牛或奶牛,本身就是复数名词,一群牛可以说“a herd of cattle”;而养牛的牧场可以说“a cattle ranch”。
beef/dairy cattle 肉/奶牛
calf
指小牛、牛犊,也可以指大型动物的仔、幼兽。母牛怀孕可以说a cow in/with calf。
kill the fatted calf 设宴庆祝(或欢迎);给予款待
怎样表达我属牛?
在向别人介绍自己的生肖时要注意,表达特定生肖年时,year of the (animal) 的 「the」不可以省略喔!
例:
I was born in the Year of the Ox.
我是在牛年出生的。
与“牛”有关的英语俚语
- like a bull in a china shop
bull是公牛的意思,不过,china shop 可不是中国店,这里的china是瓷器的意思。瓷器很容易被弄碎,所以进入瓷器店的人都很小心,但是如果是一头牛进入了瓷器店,可以想像瓷器的命运。
所以,like a bull in a china shop(就像是在瓷器店裡的牛)是形容笨手笨脚、鲁莽闯祸的人。
例:
The new housemaid is like a bull in a China shop.
新来的女佣是个毛手毛脚的人。
除了说一个人笨手笨脚外,like a bull in a china shop还可以用来指一个人的举止、言谈过于直率,根本不注意是否会冒犯别人。
例:
She's like a bull in a china shop. She'll storm in there and upset the client.
她的个性很鲁莽。她会冲进会议室来,把客户惹翻的。
- Cock and bull story
我们知道cock是公鸡,bull是公牛,公鸡和公牛能有什么故事呢?
这个词最早可追溯到1620年,英国有一间酒馆的名字就叫“Cock and bull story”,这里旅客经常聚在一起讲一些旅途中的奇闻轶事。久而久之,cock and bull story就变成了无稽之谈、鬼话连篇的意思,和动物本身没有直接关系。
例:
He admitted that he had invented a cock and bull story.
他承认他编造了一个荒诞不经的故事。
- Shoot the bull
想象一下挤在牛舍里的一群牛,用鼻孔互相喷气并发出哞哞的声音,看起来舒适又惬意,好像我们平时和朋友闲聊的样子,所以shoot the breeze/bull就是“闲聊,瞎扯”的意思,可以理解为友好地谈天说地作为消遣,主要是聊一些无关紧要,不会引发争论的内容。
例:
You spend too much time shooting the bull.
你们花在闲谈上的时间太多了。
好啦,今天的小知识点,你学会了吗?