游戏名字就像是人的名字一样,一个好听的名字会给人一良好的第一印象,那么游戏名字也是一样的道理,有一个特别又好听的游戏名往往能吸引更多的玩家。国产游戏的命名自然是各大游戏厂商集思广益精心挑选出来的,那要是国外的游戏引进国内需要进行翻译,那这其中一些奇葩搞笑的游戏名称翻译就亮了。
《The Elder Scrolls》
看到英文不知道是啥游戏没关系,看到图就知道了。就是我们的上古卷轴,上古卷轴作为一款经过数十年的发展,世界性达到一个颇高程度的游戏因其出色的游戏开放性、互动性和庞大的世界观赢得外界一致好评,但是却没有逃过奇葩翻译的恶搞。"老头滚动条"就是经过翻译后的名字,听着一点也不想玩了好吗,真是让人摸不着头脑。
这样纯粹的机器翻译也太敷衍了吧,不知道的还以为是一个老头砍树的游戏呢。
《Cut The Rope》
这款游戏应该有很多人玩过吧,简单的操作Q萌的画风,正常的中文名也是简单翻译过来叫"割绳子"。但往往有时候越简单的事有些人就喜欢往复杂里边儿整,这不有些就给翻译成了"我的蛙蛙哪有那么爱吃糖"
明明可以靠机器翻译,偏要搞得gay里gay气,那你的蛙蛙不爱吃糖就不要吃呗,吃不到糖就过不了关呗,就当养成游戏玩吧。
《Final Fantasy》
这个大家应该不陌生,《最终幻想》嘛!不管是英文还是翻译过来都是这个意思,想着这总能安安分分的有一个好名字了吧。如果这么想就大错特错了,诡异的翻译家们给予了这个游戏全新的名字"太空战士"。喵君就想问你哪门子看出来这是太空战士了,这简直就是胡编乱扯!
《Minecraft》
我的世界,这么知名的游戏,玩家最多的游戏也难逃此劫,不过相比之前的几个这个好太多了。"当个创世神"其实名字除了土一点和游戏内容还是很搭的。创世神嘛,创造世界,就跟你在我的世界里干的事情差不多。但你有见过哪个创世神白天种地晚上还要挨揍的啊,最惨创世神没跑了。