作为一年里只能在今天见面的著名异地恋情侣,
牛郎织女绝对担得起一句“虐恋情深”。
可能虐恋情节都是相通的,
在莎士比亚的戏剧中,
罗密欧与朱丽叶被描述为
“star-crossed lovers”
用来形容因为命运的阻力而无法长厢厮守的恋人。
而这个词用来描述牛郎织女,
居然也是意外的合适!
无论是文学影视作品还是历史中,
像罗密欧朱丽叶、牛郎织女这样的
“star-crossed lovers”可还真不少,
今天七夕,阿研就带着大家来盘一盘!
看完了爱情的苦,别忘了来学习英语表达~
一见钟情?默默暗恋?
阿研来教你如何表达爱情关系!
影视剧和小说里常见描述“一眼万年”,也就是我们常说的一见钟情,就是love at first sight。
名场面可以参考宝黛初见,二人相顾无言,却彼此感到亲切,前世今生的缘分就是这么奇妙!
而林黛玉与贾宝玉的爱情的可贵之处,就在于他们对于许多事情看法的高度吻合,是真正的灵魂伴侣。送旧帕、读西厢,他们有着深度的精神层面交流,彼此相知。这样纯洁的男女之情用英语形容就是Platonic love。
多数的爱情都是始于一段暗恋,落花有意,流水无情的戏码常看常新。
而在经典的《傲慢与偏见》中,Darcy逐渐放下傲慢的态度,认真追求Elizabeth的过程相当有趣。Carry a torch就可以用来表示暗恋或者单相思。
最后,阿研用一句来自《星际穿越》的台词来结束今天的科普~
Love is the one thing we're capable of perceiving that transcends dimensions of time and space.
爱是我们唯一能够感知的超越时空维度的事物。
希望大家都可以收获爱情的甜~
参考:牛津词典、国内译者古诗英译中的归化倾向与韵体选择----以《孔雀东南飞》英译为例
实习生:钱姿睿 编辑:张昕怡 审核:阿研
外研社原创文章,转载请注明出处