又到了一年一度的5.20,买口红、送鲜花,这些只是商家的噱头。“谈恋爱”最重要的当然是“谈”,今天,阿研就教教你如何优雅地用英文表白秀恩爱!以及……万一分手了,如何用英语委婉地说……
To play gooseberry 这个词最初的含义,与当下的流行含义不同。
一开始,to play gooseberry 的意思是“恋爱助攻”。两人约会(dating)时,双方对这段关系都不是很确定,需要一个助攻。这个人的出现能够使这对约会的小情侣化解尴尬,必要时推一把充当助攻。
理想中的“ gooseberry girl“ 应该有自己的判断力和火辣的性情。当然不排除,随着三人的相处,男方发现自己可能更倾心于gooseberry girl而非一开始的约会对象。虽然该可能性不大。
随着时间的演变,现在这个词通常指“电灯泡”。它表示一个人出现在一对小情侣周边,内心并不想打扰这一对,而是疯狂想离开的情况。
e.g. They invited me to join them but I didn't want to play gooseberry.
他俩邀请我加入他们,然而我并不想去当这个电灯泡。
如果两人顺利度过了含情脉脉的暧昧阶段,就可以勇敢地表白了。所以,如何用英语优雅而高贵地表白呢?
阿研给你个建议:
深情地执起女方的手,缓缓说道:We must be a match made in heaven.
match made in heaven 的意思就是“天合之作”。
e.g. I hope Lily and Tim get married soon. They are really a match made in heaven.
我希望莉莉和提姆能马上结婚。他们真的是一对天作之合。
终于确认了关系,一定要发个朋友圈纪念一下!这时候我们就可用 we are an item。
常见的用于表示“对、双、配偶”的词couple与item与不同,couple除了表示情侣外,还表示夫妻。We are a couple不好确认双方是否已经交过9.9去民政局办过小本本,那么此时用item最为合适。
Item 通常用来表示清单上的一条或一列,在这里可以理解为一个个体。
朋友圈秀完恩爱,就可以琢磨婚期了。那么,结婚的英语表达是什么呢?
get hitched 这个词起源于1500s末1600s初的美国,起初是用来形容将马套上马车,逐渐地该词用来形容结婚,形容两个人就像车和马车一般套在了一起。
e.g. Did you really get hitched to her when you went on that trip together or is it only rumours that I am hearing?
你们真的在一起旅游的时候结婚了吗?还是这只是我听到的一个谣言。
e.g. My friend and his fiancee are getting hitched next month and then they are going for a month long honeymoon to some exotic location.
我的朋友和他的未婚妻将在下个月结婚。在这之后他们将去国外1个月度蜜月。
据说想要婚姻幸福,需要遵循一条太太定律:第一,太太永远是对的;第二,如果太太错了,请参照第一点执行。
在英语中,“太太永远是对的”是这样表述的:
She wears the pants in the relationship.
“她在这段感情中穿裤子”?
Nope!
Wear the pants 除了表示穿裤子外,在这里表示in charge, 一家之主的意思。通常我们会用来表示在一段恋情中,谁说了算。
这个习语的来源还得追溯到从前的从前。当美国人还住在茅草盖起来的房子里面时,女士一般穿裙子,男士穿裤子。在当时,女性被当作第二阶级的人,她们没有自己的财产,不能写入合同。当她们需要一份具有约束力的买卖双方协议时,就得有男人的帮助。人们根据穿着来判断对方是男性还是女性,如果对方穿裙子,那么代表能够和对方谈买卖。如果对方穿裙子,那么一般默认不去打扰对方。在这个背景下,在家中能做决定的一般是穿裤子的男人。
于是,穿裤子(wear the pants)就逐渐演变成占主导地位、说了算的意思
。e.g. A woman wears the pants in her family if she is the breadwinner and is able to order family members around.
当一个女性是家中的经济来源并且能使唤家里人,我们一般说她掌权当家。
据说,在这个世界上,即使是最幸福的婚姻,一生中也会有200次离婚的念头和50次掐死对方的想法。在一段关系中,难免发生争吵或者冷战,英语中的gaslighting就有这个含义。
这个词起源于1938年的舞台剧Gas Light。在该剧中,丈夫试图通过改变周围的一些小事使自己的妻子和其他人相信,自己的妻子疯了。在此之后,gaslight 除了可以当名词用来表示煤气灯光外,还用来当作动词表示冷暴力。
e.g. Why do you gaslight your fiancée again?
你为什么又对你的未婚夫冷暴力了(无奈)?
如果经常发生冷暴力,大概就要分手了。如何优雅地写一封分手信呢?
如果你的小伙伴名字叫John,当你写信时,是不是会在开头来一句Dear John?如果小伙伴的名字是Jane, 信件开头岂不是Dear Jane?
这两个人名要小心啦!Dear Jane 和Dear John可不止表面这一层意思哦。在英语里,Dear Jane/John (Letter)通常表示一份来自另一半提分手的信。这背后可是有典故的。
以Dear John为例。在二战期间,许多美国军队驻海外数月甚至数年,随着时间的过去,他们远在美国本土的妻子和女朋友放弃等待他们归来,而是选择重新开始一段新的恋情。当军人们收到本该是写满深情的信件以Dear John(与 "Dear Johnny", "My dearest John" 或者 "Darling" 不同)开头时,立马意识到了这封信的内容(提分手)。
那你一定在疑问,为什么是John这个人名?
这里面有许多种说法,最初的说法是:在二战时期,有许多人的名字叫做John(就跟我们“建国”“建军”“爱华”一样带有着时代色彩)。与此同时,在英语的许多词中,John用来表示人或男人。例如,John Doe(通常在法律文件中表示无名男士) 和 John Q. Public(一种比较地道的习语用来表示普通群众)。
除此之外,在二战之前,有一位广播节目明星Irene Rich曾收到一封来自将他当作心仪对象的信件,该信件就是以Dear John开头。
e.g. Susie couldn't wait for her boyfriend Sam to finish his one-year deployment in Iraq, so she sent him a Dear John letter over the Internet three months into his deployment to tell him she was seeing someone else.
苏西等不了他的男朋友山姆结束他在伊拉克为期一年的调度,于是她在他扎住的第三个月从网上寄给了他一封分手信,告诉他自己正在考虑和别人开始一段新恋情。
不管怎么说,今天还是应该有一些属于5.20的粉红色泡泡的。阿研最后教你一招:情侣之间如何用英语撒娇~
在英语中,you are (such) a jerk 就是一个很好的撒娇方法。可以理解为:你这个大坏蛋/你这个臭猪。jerk在字典中的意思是蠢人,笨蛋,傻瓜。它时常出现在情侣或朋友之间的调笑。
今天的恋爱小贴士就到这里啦!祝愿每一对item都能成为couple,单身的小伙伴也要爱自己哟~
评论区的小伙伴们,可以撒娇走起啦~
you are a jerk
参考资料:
图文:黄文诗 | 编辑:圆月亮
图文资料整理自网络,如涉及侵权请及时联系