首页 > 名字大全 > 微信名字 正文
【关于佛教微信名字】品牌加上法语名字会显得高档吗?

时间:2023-02-27 19:02:52 阅读: 评论: 作者:佚名

为什么有些不是法国当地品牌?

你喜欢用法语作为品牌名称吗?

有时候多学母语以外的语言,会发现生活打开了大门,变得更加有趣。

例如,走在国内大小城市的街道上,你可能见过用法语标注的招牌,如“Tous Les Jours”、“La Chapelle”(拉沙贝尔,女装品牌)。

我渴了,想买瓶水。瓶子上印有C'est bon的矿泉水其实是名为“IBO”的国产矿泉水品牌。女人们熟悉的Cl de Peau Beaut(皮肤钥匙化妆品)也是日本资生堂地下道的日本品牌。

“Tousles Jours”的法语原意是“全天”,“La Chapelle”是巴黎一个地铁站的名字,也是巴黎治安最低的街区之一。

法国人看到了这种莫名其妙的品牌名字,我想这有点像我们对外国人刻着莫名其妙图案的中文文字欣赏。

01

玩过“法国梦”的品牌太多了

因为法国是古老时尚的首都,所以创造“法国风格”是从几十年前到现在卖东西更漂亮、更好的灵药。

有让爱马仕做包的英国少女简伯克(Jane Birkin),之后有一位宝物卖家毫无保留地抄写的巴黎时尚博主简大马士革(Jeanne Damas)。

后者不仅创立了个人品牌Rouje,还在大热时写了《 Paris》(巴黎)一书,这本书最近推出了中文版《巴黎美人》。

文章开头提到的“Tous Les Jours”都乐日其实是来自韩国的面包店,巴黎贝特特也是如此,同样是源自韩国的面包店。

英国时装品牌ETRE CCILE有一个名为“Presque Parisienne”的短链接,意思是“像巴黎人一样”。

英国和澳大利亚设计师创立的品牌灵感来自作为设计团队成员之一的老奶奶335420年代60年代生活在巴黎的爱尔兰艺术家Ccile。她的“法国”生活方式受到广泛推崇,为后世所熟知。

来自美国的电子商务平台Lagaronne以简约、冷淡的时尚风格以法语“假小子”的名字命名似乎也不妥。

s=1705671289&x-signature=VAZcWTnPYSApXVjnpWxJlp6Jd1A%3D&index=6" width="640" height="294"/>

同样来自美国的鞋履品牌 Marais USA,创始人 Haley Boyd 声称是受到巴黎女郎们崇尚的“effortless chic”风格影响,由此想要让自己的鞋子简洁又实穿。“我们的鞋子融合了巴黎人的轻松和纽约人的自信,品牌名 Marais USA 恰恰结合了这两种事物。”

说到用法语做品牌名这件事,作为亚洲潮流中心的日本,早早就对“给品牌取个法语名字”深谙于心。

日本服装设计师川久保玲的个人品牌“Comme des garçons”(像男孩子一样),命名灵感来自 60 年代法国女歌手 Françoise Hardy 的一首歌——《Tous Les Garçons et Les Filles》其中的一句歌词:Comme les garçons et les filles de mon âge。

如今走在东京街头,给商铺标注英文已经不再流行,只要是个面包房都会标注上“Boulangerie”,甜点店则是“Pâtisserie”;各种工作室都是“XX Atelier”,当你看不懂日语的时候,法语可以用来辅助理解这家店究竟在卖什么。

“Clé de Peau Beauté”(肌肤之钥)是资生堂旗下的高端护肤品;“Bilitis dix-sept ans”(十七岁的比利提斯)卖的是充满文艺少女心的衣服。

日本的彩妆品牌“MAQuillAGE(心机彩妆)”法语本义是彩妆的总称,真是好大的口气!

很多人去日本喜欢在机场买的伴手礼“白の恋人”,其实也是一种法国甜品 langue de chat,意为“猫舌饼”。

作者在东京街头看到过一家法国餐厅的指路牌,甚至直接做成了巴黎地铁指示牌的样子。

“因为用法语做品牌名,听起来很酷。”东京的一位女店员说。

02

为什么偏偏是法国?

虽然总有这样那样的问题,但如今法国依旧是世界首屈一指的老牌时装强国。

而在“营造美好生活方式”这件事上,“巴黎女人”这个概念被全世界的营销号消费了一遍又一遍,而媒体对于法国“浪漫”、“老派”形象的过度神化,让无数人对这个国家有着不切实际的幻想。

一代时装偶像 Coco Chanel 女士

泡沫经济时代的日本,曾诞生过一种叫做“巴黎综合症”的心理疾病。

那时无数日本人抱着对于巴黎的美好幻想来到法国旅游,以为巴黎应该很干净,巴黎人应该很友善,结果却恰恰相反,破旧的街道和一些街区糟糕的治安让游客们感到了巨大的心理落差,负面情绪陡然增加。

回头看看历史,法国为我们贡献了无数有影响力的设计师和艺术家,包括经典的时装廓形,穿衣风格等。

上世纪40年代,时装大师 Christian Dior 创造出 New Look 廓形,至今依旧影响着时装界

这些事物在为全世界的设计师们源源不断地提供着灵感,现在依然如此。

“在日本,许多人都有一个巴黎梦,当我还小的时候,就十分向往去到法国旅游,在巴黎铁塔下拍张照。”日本当红女装品牌 Pas de Calais 创始人 Yukari Suda 说道。

“后来我真的去了法国旅游,我喜欢那里的天气,街道,生活方式……于是在创立品牌的时候,就心想一定要用一个法语的词汇来为品牌命名,也算是我童年巴黎梦的另一种实现方式。”

抛开设计师们所谓的“灵感说”,有一种说法也广为流传,那就是:在习惯了自己的母语之后,用一些看不懂的外国文字让旁人觉得“不明觉厉”,有助于提升品牌的形象。

借用博主@星河Shinho曾经发过的两张老图,下面这两只包上的字,在换成中文之后,感觉就完全不一样了:

原图来自微博@星河Shinho

不知道用法语当店铺、品牌名字的人们是不是这样想的。

最后给大家来一个彩蛋。

说了这么多非法国本土的品牌用法语作为品牌名,那么法国人会不会用其他国家的语言作为品牌名呢?

虽然这个名字不是非常直接,但还真有。

你可能在国内的一些商场见过一个(真正的)法国女装品牌叫做 KOOKAÏ,中文音译为蔻凯。

Kookai 即是日语中“空海”的罗马读音,历史上的“空海”是一位高僧,曾于公元 804 年从日本远渡重洋,来到长安学习密教,公元 806 年回国,创立了佛教真言宗,是日本最著名的僧人之一。(电影《妖猫传》里面就有这个人物)

这位了不起的佛教大师大概怎么也没想到,千年以后他的名字,居然变成了一个法国品牌名。

文 / 大狸孑

图片来自网络,如有侵权请联系删除

以上内容来自「外滩TheBund」(微信号:the-bund)

已授权律师对文章版权行为进行追究与维权。

欢迎分享,留言交流。转载请注明出处。

外滩君开始招聘啦!有才能的小伙伴们快来投简历~

酒店编辑 /资深编辑 2位

品味好、热爱酒店,喜欢旅行体验,能拍好图、会写好文的酒店控优先

商务拓展: 2名

热情开朗,有品牌服务意识,具备资源整合和策划理念,有一到两年数字媒体经验、酒店控优先

简历请投递至:HRbund@bund,具体薪资面议

十六铺生活家爱买好物

合作推广

微信:thebundwx

邮箱:withus@bund

电话:021-52993166

手机:

- THE END-

长按下图二维码关注"外滩TheBund(the-bund)"

  • 评论列表

发表评论: