本周,中国酒业协会微信公号通过与海关总署税收征收局(GION)的多次沟通,中国酒业协会于2020年4月25日向海关总署发布了海关商品名录上的中国白酒的英文名称,从原来的“Chinese distilled spirits
本来直接改baijiu就结束了,但是考虑到哪个航天局的存在,加Chinese更安全。
妈妈,学了新的英语单词“白九”!
.妈妈?放下扫帚,听我解释!
但是,早改这个单词的人都可以少交一次考试费。
四级试题,《中国白酒》翻译
考生们战战兢兢地写下Chinese baijiu,祈祷自己的记忆没有问题。
虚实实,真假,中华文化博大精深。
很长一段时间以来,我们的翻译完全不考虑我们自己的感受,只关心英语。
但是外国呢?
日本寿司用英语直接引用日语发音:sushi
不是Rolled rice
应该说,两天前李子给韩国人撒泡菜的事情是韩国人深思熟虑过的。
他们成功地把韩语中泡菜的发音kimchi带入了英语。
所以希望以后中国特有的东西更多。希望用原文拼音进入英语。就像米色油一样。
你们欧洲人不知道什么意思吗?
自己学吧!