第一篇不说话,不开玩笑,先定天秤座(ping)的名字。
看我读陈平石,是不是很多人不高兴,请我指出来,那个字读天平?谣言#谣言#,这个星座的实际发音确实是天平!天平!
你不相信吗?好吧,我告诉你真相。
我们熟知的十二星座起源于西方古代天文学(或占星学说),我们的祖先也有自己的占星学,比西方传来的十二星座复杂得多。根据我们祖先的占星学,你出生时天空中有108颗星星同时影响了你,是不是太复杂了。
这以后再回到我们的主题。“天秤座”本来就是外来语,英语也是里布拉、古罗马的重量单位,可以翻译成中文或者叫“磅”,为什么不叫“磅”星座呢?我们可以从这个星座本身和翻译学两个方面来说。
1,星座本身,天秤座的天空构成是天秤座形状的度量衡。那个传说源自希腊罗马神话(希腊罗马),据说天秤座原来是正义女神(Astraia)手中的天秤座。
女神手里拿的是天平!天平!
Astraia手中的这个形状度量衡对应的中文名字应该是“天平”。你去主页搜索“天秤”两个字,就找不到天平这个东西了。那么,为什么汉语把陈平座的“平字”写成“秤”呢?这就是早期翻译的问题。
2,翻译的问题,大量外来语流入汉语时,我们的汉语对他们的翻译部分有意义。有些是音译,如沙发、沙拉等。还有一些是从日语引进的,天秤座这个词最早是用日语出现的,1933年张天哲、周文信等天文学家借用了日本的翻译。
所以读天秤座(ping)的你们读错了,他们写错了!日语的天秤相当于汉语的“天秤”。用汉语来说,天平和天平都是计量工具,但天平和和平是两种不同的器物。“天平”是两端平衡的等臂测量仪,“天平”是不等臂的测量仪。
秤和秤在汉语中是不同的测量工具
2012年,全国第十一届计量技术研讨会将《秤与天平的关系》一篇文章收录到论文集中,文章(WHO)明确区分了天平和天平的区别。
把“天秤”写成“天秤”也可以说是通位者,因为古今汉语本来就有很多通位者。但是把天秤读成成成是误读。
普通人可以读。不理解的是,很多明星博主也在读中秋节。这个有点过了。显然不能知道真相嘛。大卫亚设,Northern Exposure天秤座的符号是希腊字母omega,象征天平,代表测量。
这篇文章是原创的,请像引用一样注明出处。