最近和两个一起说最近被朋友放鸽子了,“放鸽子”应该用英语怎么说?
两个认为这个表达非常接近大家的生活,所以今天来分享一下“鸽子”、“鸽子”的英语表达。
第一,“鸽子”一词的起源。传说古代通信不发达(没有微信,谢谢),只能通过鸽子传书,有时只放鸽子,连信都没有,所以“放鸽子”渐渐成为了“申购”的代名词。
像《放风筝》、《fly the kites》这样的“fly”。
鸽子是“皮疹”。
那么“鸽子”是“fly the pigeon”吗?
肯定不是这样。这里的“放鸽子”实际上不是放鸽子的意思,而是因为对方没有完成之前的约定,所以违背了约定。
你可以用英语说“酷”。
标准sb up
皮兰:I ' m so pissed off with echo be cause he stood me up last night .
我现在对两粒很生气,因为他昨晚放我鸽子了。
Be pissed off=be angry非常生气
2个:me and Peter were supposed to watch a movie tonight,but he stood me up be cause he was occupied with his experiment
我和皮蛋约好今晚一起去看电影,但他因为忙碌的实验放了我的鸽子。
Me and Peter=Peter and I我和皮兰
Be occupied with sth=正在使用be busy doingsth
Balon SB
Peter : why did you bail on me last night?
菲兰:昨晚为什么放我鸽子?
Echo : sorry,I didn't mean to stand you up .
两个:对不起。我不是故意放你鸽子的。
Mean to do sth故意做了一些事情。
get stoodup鸽子
E.g. shit!I got stood up。
爷爷!我被放鸽子了。
所以“放鸽子”不是“fly one's pigeon”,而是“stand sb up”或“bail on sb”。
本期推文主创介绍
美元编辑| Charlene
封面图片|小鱼
审核校对|张震