题目:“看新闻学单词”葡萄牙球星克里斯蒂亚诺罗纳尔多冠军联赛再次拯救了他的球队
词汇:27个,严选考试大纲6以上难度核心单词。
福利:注意公众号,获得46个真题和单词。
一、词汇
clearance [klr ns] n .整理;(商品)清仓销售;缝隙许可;解除包围。(在足球比赛中)。
deficit [defst] n .赤字;不足的金额
massive [msv] adj .又大又重又结实。大规模地,大规模地,
momentum [mmentm] n .冲击、推力;动机动量、冲量、
soar [s (r)] VI。急剧上升,激增;飞得高,起飞;非常名词。高飞高潮
erase [rez] vt。清除;清除。清除;清除。六。被抹去,抹去,
siege [sid] n .围攻;包围。围攻。Vt。围攻;包围
stun [stn] vt。受到了冲击。晕过去,给人留下深刻印象。名词。昏迷中晕倒惊人的东西,
trademark [tredm] n .商标;特性,标志Vt。标记为商标
assured[d;D] adj .自信;确定自己可以得到。名词。被保险人v .确信。明确。确认;确认。
jeer [d (r)] v .嘲笑;嘲笑;嘲弄。名词。取笑嘲笑
卢克[lk] VI。潜伏;潜伏。躲起来;躲起来。埋伏名词。潜伏。埋伏
vow [va] n .誓言、承诺;五.誓言,誓言;六。发誓郑重声明。
defense [d 'fens] n .防御、保护;防御措施;防守Vt。计划防御。
disrespect [dsrspekt] n .粗鲁、无礼、无礼;
backline [bklan](特别是体育场的)底线;(尤指体育场)航站楼线;后排队员后台扬声器
makeshift [mekft] n .权宜之计,即兴发挥;Adj .临时;
特拉福德n .特拉福德(英国一个城市自治城市);
VILLARREAL N . VILARLIL(西班牙足球队名称或人名);
defender [df end (r)] n .辩护人,辩护人监护人,监护人
Midfield[Midfield;Md fild] n .中场;Adj .中场
回归[kmbk] n .恢复、回归;再次流行,迅速反驳。
stoppage [stpd] n .停止;故障;故障。罢工;罢工。受阻扣留
halftime [,Hf ' TAM]n .中场休息;Adj .正常时间的一半;
outplay[AATLEPLETLETT]VT。战败;失败。获胜技术是.
二、正文
the Portugal star had saved his team again in the champions league
葡萄牙球星克里斯蒂亚诺罗纳尔多冠军联赛再次拯救了他的球队
the greatest scorer in the competition ' s history soared to head in an 81st-minute winner as United erased a two-goal half time deficit time
在周三老特拉福德的狂野比赛中,曼联消除了两球之间的差距,以3-2击败亚特兰大,比赛史上最伟大的分手在第81分钟获胜。
That's just what he does,' United manager ole Gunnar solsk jaer said。
这就是他所做的。“曼联主教练索尔斯克亚说。
4;We have a habit of doing this at this club," said Solskjaer, who famously completed a late comeback to win the Champions League as a player in 1999.“我们在这家具乐部有这样做的习惯,”索尔斯克亚说,他曾在 1999 年以球员身份赢得欧冠而闻名。
"I thought in the first half we played some good stuff, created chances, we just couldn't take them. The difference was the quality of finishing was much better in the second half."
“我认为在上半场我们踢了一些好东西,创造了机会,我们只是无法抓住它们。不同的是,下半场的终结质量要好得多。”
Ronaldo's record-extending 138th goal in the Champions League came three weeks after he scored in the fifth minute of stoppage time to snatch a victory over Villarreal in the second round of games.
罗纳尔多在欧冠联赛中破纪录的第138个进球是在他在补时阶段的第5分钟进球,在第二轮比赛中战胜比利亚雷亚尔之后三周。
This time, the goal came earlier-and was a trademark header with hang time and unerring accuracy after meeting a cross from Luke Shaw that was whipped in from deep on the left.
这一次,目标来得更早——并且是一个标志性的头球,在遇到卢克·肖从左侧深处鞭打的传中后,具有悬停时间和准确无误的准确性。
"His leap, his timing-it was the perfect header," United captain Harry Maguire said. "He has come up with a massive goal again in the Champions League."
“他的飞跃,他的时机——这是一个完美的头球,”曼联队长哈里·马奎尔说。 “他在冠军联赛中再次提出了一个重大目标。”
United keeps doing it the hard way in this season's competition.
曼联在本赛季的比赛中一直在努力做到这一点。
There was the surprising loss to Young Boys in the first game, after Aaron Wan-Bissaka's first-half red card. Then a come-from-behind 2-1 win against Villarreal after being outplayed for large parts at Old Trafford.
在亚伦·万-比萨卡上半场吃到红牌之后,首场比赛就出人意料地输给了年轻男孩队。然后在老特拉福德的大部分比赛中以2-1战胜比利亚雷亚尔。
Now this comeback against Atalanta, which moved United into first place in Group F-two points above the Italian side and Villarreal.
现在这次对阵亚特兰大的复出,让曼联升到F组第一——比意大利队和比利亚雷亚尔高出两分。
"Don't disrespect the players," added Solskjaer when asked if his team was playing for him. "They played for Man United. They are the luckiest men in the world because they are the ones that can play for Man United."
“不要不尊重球员,”当被问及他的球队是否为他效力时,索尔斯克亚补充道。 “他们为曼联效力。他们是世界上最幸运的人,因为他们可以为曼联效力。”
Atalanta had stunned the home crowd by going 2-0 up thanks to goals by Mario Pasali-a 15th-minute tap-in after United's defense was caught off guard by a quickly taken freekick-and Merih Demiral's header from a corner in the 29th.
由于马里奥·帕萨利(Mario Pasali)的进球,亚特兰大以 2-0 的比分震惊了主场观众——这是在曼联的防守被快速任意球打得措手不及之后的第 15 分钟接球——以及梅里赫·德米拉尔在 29 号角球的头球。
United, which came into the game with just two wins from its last seven games in all competitions, was jeered off the field at halftime.
曼联在所有比赛的最后七场比赛中仅取得两场胜利,在半场结束时被嘲笑。
However, Solskjaer's team showed a different side in the second half, laying siege to Atalanta's goal as Marcus Rashford - on his first start this season after injury-reduced the deficit in the 53rd with a calm finish following a delicious outside-of-the-foot pass behind the defense by Bruno Fernandes.
然而,索尔斯克亚的球队在下半场表现出不同的一面,围攻亚特兰大的进球,因为马库斯·拉什福德(Marcus Rashford)在本赛季受伤后的第一次首发中减少了第 53 局的劣势,并在一场精彩的外线比赛之后平静地结束了比赛。布鲁诺·费尔南德斯防守后脚传球。
Maguire, who was partly at fault for Atalanta's goals, swept in the equalizer in the 75th after Fernandes' cross made its way past a number of players and to the back post where the England defender was lurking.
马奎尔对亚特兰大的进球负有部分责任,在费尔南德斯的十字架越过几名球员并到达英格兰后卫潜伏的后门柱后,他在第 75 局扳平比分。
Ronaldo had the final say, not just through his goal-his sixth in eight games since returning for a second spell at United-but also through his last-ditch clearance in the final seconds that sparked a roar from the home fans.
罗纳尔多拥有最终发言权,不仅是通过他的进球——这是他在曼联第二次回归后八场比赛中的第六场进球——而且还在于他在最后几秒的最后一球解围,这引发了主场球迷的欢呼。
Ronaldo was playing his 300th game for the club.
罗纳尔多正在为俱乐部打他的第 300 场比赛。
The win relieves some of the pressure on Solskjaer, who vowed to make changes to the team to restore some balance after a sobering 4-2 loss to Leicester on Saturday. He was true to his word, dropping Paul Pogba and pairing Scott McTominay and Fred to give more energy in central midfield.
这场胜利减轻了索尔斯克亚的一些压力,他发誓要对球队做出改变,以在周六以 4-2 惨败给莱斯特城之后恢复一些平衡。他信守诺言,放弃了保罗·博格巴,将斯科特·麦克托米奈和弗雷德搭档,为中场提供了更多的能量。
Initially, it didn't work, with Atalanta still managing to pick off United in the first half.
最初,它没有奏效,亚特兰大仍然设法在上半场击败曼联。
The momentum of the game swung at halftime, with Atalanta looking less assured at the back after Demiral was forced off at the break because of injury.
比赛的势头在半场结束时发生了变化,在德米拉尔因伤被迫下场后,亚特兰大在后场看起来不太自信。
The visitor was already without defenders Rafael Toloi - the captain - Berat Djimsiti, Robin Gosens and Hans Hateboer for the match, and United took advantage of Atalanta's makeshift backline in the second half.客队已经没有后卫拉斐尔·托洛伊——队长——贝拉特·吉姆斯蒂、罗宾·戈森斯和汉斯·哈特博尔参加比赛,曼联在下半场利用了亚特兰大的临时后防线。
主题词:英语新闻 四六级 考研 雅思 托福词汇
微信、头条——搜索:最之英语
微信关注下载免费资料(四六级大纲词汇及真题)