首页 > 美词佳句 > 经典语录 正文
【英文激励学习的名言】英语唐诗学习05《早发白帝城》Leaving the White Emperor Town at Dawn

时间:2023-04-22 01:06:33 阅读: 评论: 作者:佚名

李白终于登场了,此处应有热烈掌声和欢呼声。

李白可能是我们最熟悉的唐代诗人。

在很多中国人心里,李白就等于唐诗。

今天学习的《早发白帝城》是很多人最早会背的古诗,在幼年时被家长强迫营业:在亲戚朋友面前进行过表演。

论国民覆盖度应该仅次于骆宾王的《咏鹅》。

英语版:

Leaving the White Emperor Town at Dawn

Author: Li Bai

Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud;

I've sailed a thousand miles through canyons in a day.

With monkey's sad adieus the riverbanks are loud,

My skiff has left ten thousand mountains far away.

新词:

dawn:黎明、拂晓

canyon:峡谷

adieus:告别,辞行

skiff:小艇、轻舟

学习心得:

1)这首诗的中文版不需要过多解释,但凡完成了九年义务教育的人都会明白。但此次学习,结合英文,感受到了浓浓的欢快气氛。什么事让李大诗仙这么高兴,要“朝辞”、早起赶路还是心情愉悦的赶路呢?

2)原来此诗作于唐肃宗乾元二年(公元759年)三月。乾元元年(公元758年),李白因牵涉永王李璘案,被流放夜郎(今贵州境内)。刚走到白帝城时,忽然收到赦免的消息。老李惊喜交加,随即乘舟东下江陵。所以一路上老李是一副好心情。

3)英文版中许渊冲老师“With monkey's sad adieus the riverbanks are loud”这一句中的“adieus”用得太绝了。

adieus是告别,辞行之意,前面再加上”sad“,既比一般中文直译为”叫声“有意境的多,又呼应了一般“啼”的啼哭含义。

神来之笔。

  • 评论列表

发表评论: