首页 > 范文大全 > 辞职报告 正文
梅姨辞职报告、英国首相梅姨辞职

时间:2023-04-15 16:36:54 阅读: 评论: 作者:佚名

当地时间2019年5月24日,英国首相特雷莎·梅(Theresa May)一袭红衣站在唐宁街10号前,向世界宣告她不到3年的首相生涯终结。作为英国史上第二位女首相,梅姨被评为继撒切尔夫人之后英国新的铁娘子。演讲最后,梅姨表示,能为挚爱的国家效力,心中只有无限感激。她曾满怀政治理想,然而近三年的脱欧周旋已让她焦头烂额,最终只能无奈辞职。


前首相卡梅伦离任

We have completed the work that David Cameron and George Osborne started: the deficit is almost eliminated, our national debt is falling and we are bringing an end to austerity.

  我们已经完成了大卫·卡梅伦和乔治·奥斯本的未完之业:财政赤字几乎已消除,我们的国债正在下降,紧缩政策也即将结束。

  My focus has been on ensuring that the good jobs of the future will be created in communities across the whole country, not just in London and the South East, through our Modern Industrial Strategy.

  我在任时的重点始终落于通过实行现代工业战略,确保在全国各地的社区创造更多新的就业机会,而不仅仅是在伦敦和东南地区。

We have helped more people than ever enjoy the security of a job.

  我们让更多人能够拥有稳定的就业。

  We are building more homes and helping first-time buyers onto the housing ladder — so young people can enjoy the opportunities their parents did.

  我们正在建造更多的房屋,政策上补贴初次购房者——这样年轻人就可以享受上一代曾享有的机会。

  And we are protecting the environment, eliminating plastic waste, tackling climate change and improving air quality.

  我们正在保护环境,消除塑料垃圾,应对气候变化,改善空气质量。

  This is what a decent, moderate and patriotic Conservative Government, on the common ground of British politics, can achieve - even as we tackle the biggest peacetime challenge any government has faced.

  这就是一个称职、温和、爱国的保守党政府,在求同存异的基础上能够取得的成就——即使我们正在应对和平时期任何政府都不曾面临过的高难度挑战。

  I know that the Conservative Party can renew itself in the years ahead.

  我相信保守党可以在今后的岁月里重整旗鼓。

  That we can deliver Brexit and serve the British people with policies inspired by our values.

  我们可以完成脱欧重任,服务于英国人民,落实我们的政治价值观。

  Security; freedom; opportunity. Those values have guided me throughout my career.

  保卫国家安全、保障公民自由、创造就业机会,这些价值观贯穿了我整个执政生涯。

  But the unique privilege of this office is to use this platform to give a voice to the voiceless, to fight the burning injustices that still scar our society.

  但是执政的第一要义,仍然是借助政治平台,替弱势者发声,与仍然伤及我们社会的不公正作斗争。


  That is why I put proper funding for mental health at the heart of our NHS long-term plan.

  这就是我把心理健康资助置于医疗体系长期计划核心地位的原因。

  It is why I am ending the postcode lottery for survivors of domestic abuse.

  这也是我取消家暴受害者分区医疗政策的原因。

  It is why the Race Disparity Audit and gender pay reporting are shining a light on inequality, so it has nowhere to hide.

  这也是为什么种族差异审计和性别工资报告,能够揭露不平等现象,让不公无处可藏。

  And that is why I set up the independent public inquiry into the tragedy at Grenfell Tower - to search for the truth, so nothing like it can ever happen again, and so the people who lost their lives that night are never forgotten.

  这也是我敦促格伦菲尔塔火灾进行独立调查,寻找真相,防患于未然的原因,保证那天晚上失去生命的受害者永远不会被遗忘。


  Because this country is a Union. Not just a family of four nations. But a union of people — all of us.

  因为英国是一个联盟。不仅仅是一个由四个地区组成的大家庭,更是所有人民的联合之地。

  Whatever our background, the colour of our skin, or who we love. We stand together. And together we have a great future.

  无关背景、肤色,或者我们所爱之人的不同。我们携手并进,迎接美好未来。

  Our politics may be under strain, but there is so much that is good about this country. So much to be proud of. So much to be optimistic about.

  虽然我们的政策推行面临重重压力,但我们的国家依然美好,仍有许多我们值得为之骄傲,值得乐观期待之事。



  I will shortly leave the job that it has been the honour of my life to hold - the second female Prime Minister but certainly not the last.

  我即将离任,这段经历是我毕生的荣幸——我是英国第二位女首相,但肯定不是最后一位。

  I do so with no ill-will, but with enormous and enduring gratitude to have had the opportunity to serve the country I love.

  我这样做全无怨言与被动,能为我挚爱的国家效力,虽九死其尤未悔。

莴苣英语公众号有备份,可以存着看

  • 评论列表

发表评论: