日本来信
这封信,可不是台湾影片《海角七号》里日本老人的陈年情书,而是一位日本青年写来的。
十六年前的夏天,我接待了从邻国日本来青岛的采购商,他们一行三人和一位大连的译员。
从机场到海边的“德宝花园”安排住下,已是傍晚时分了。我在酒店的玫瑰餐厅宴请远道来客,原本都是一般应酬,我也像往常一样点菜选饮品。
三人中有两位年纪都在五十岁以上了,他们要喝白酒,而另一位名叫山本君的是位年轻人,看他干净圆润的脸蛋,恭恭敬敬的样子,我还当他是个学生呢,山本君点名喝青岛啤酒。
席间,山本君说出的一首唐诗,改变了交流的气氛,也打开了彼此关闭的心窗。
“松下问童子,言师采药去,只在此山中,云深不知处”,山本君用半生不熟的中文吟诵着,我用惊喜的目光望着他,体会这不一样音韵的唐诗。
我用满杯的啤酒表达内心的欢喜,山本君很陶醉地一饮而尽。
我也被他带入了诗的境界里,借着酒劲,我对翻译小赵说,我想背几句日本诗人松尾芭蕉的俳句,请帮忙翻译。他先是一楞,又转身向山本君说着,我看出了山本君眼神里的惊奇。
“古池塘,青蛙跳入水音响。”
“夜宿竹林中,棉弓弹出琵琶声,慰我寂寞情。”
“山路难寻攀,居然眼见紫罗兰。”
小赵一边记着,一边翻译,此时,出现了让我感动的场面,有句话说要有仪式感,此刻正在上演着。
当翻译刚开始说起,山本君立即站了起来,他的嘴角抿了几下,眼睛里泛起了泪花,他双手合十,贴在胸前,目不转睛地望着前方,表情温柔深情,一直到诗读完。
他走到我身边,行了一个大大的鞠躬礼,又给我一个紧紧地拥抱,我明显感觉到他的激动和喜悦。
翻译告诉我,山本君是学习比较文学的高才生,对中国的唐诗宋词也有研究,而他的偶像正是日本江户时代的俳圣松尾芭蕉。每当诵读俳句时,他必要先行恭敬礼,黙祷怀词。今天能在中国听到我读的俳句,他万分感动,会记忆终身。
在这次的宴席上,我还跟着山本君学了一首俳句———树下肉丝,菜汤上,飘落樱花瓣。
他解释道,诗人芭蕉写诗多禅意,诗境幽玄清寂,而这一首特别平民和充满生活气息,令日常也诗情画意了。
宴席散了,我回到家躺下,久久难以入睡,想起山本君那虔诚的样子,内心不能平静,我们的生活里是不是也应该有些仪式感呢?
那里面含着敬畏和恒久的热爱啊!
第二天,日本客人参观了我们企业,由于各种原因业务没有谈成。山本君站在一旁遗憾地叹息,我又看到了他眼里泛起的泪花,那表情像是心都要碎了似的。我的眼睛也湿润了,走上前去紧紧地与他握手。
信从传真机里伴着哒哒声传出来,是手写的繁体中文,字迹工整,向一侧倾斜着,看上去赏心悦目。我一直保存着这份传真信稿,今天为写此文,再找出来看,那字迹已无法分辩了,真是遗憾!
我记得,他说到对我的敬爱和留恋,遗憾不能合作,失去多多交谈的机会,盼望还能见面,并有原版的俳句诗册送我,图文并茂我会喜欢的。
人生多有变故,自己也难以预料。几个月后,我供职的合资企业董事会变更,我也因此离职了。
山本君的心意我领受了,一直收藏着这张信文,尽管字迹已模糊不清,但里面的情早已铭记在我的心底了。
(图片:来自网络)
【作者简介】
王爱国,笔名艾国,企业经理,青岛人。中共党员,工程师。把人生故事描述出来,呈给热爱文学、热爱生活的朋友们。