在解析这篇翻译之前,我们先来了解一下该篇源文。《缺月挂疏桐》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短篇小说,该篇小说讲述了一个美艳女子搜索到自己的前夫。故事中,女子因为思念前夫而每晚都要哭泣,每次哭泣,就会有一颗珠子从她的眼泪滴落到地上,因此地上堆积了很多珠子,而珠子的光芒引来了一个神秘的男子。经过一番探问,男子终于知道了女子的真正用心。
而孙叔敖对该文的翻译,一语中的,精准地把握了篇中的情感和形象,令读者如同亲历其境。
首先,孙叔敖将该文最经典的描述——“缺月挂疏桐,漏断人初静”翻译成了“一轮残月挂在空中,细长的桐枝摇曳着,不知有多少人因它而入眠/醒来”。他通过对场景的形象描写,将读者带入到寂静的夜空和一间空旷的房间,感受着一份深邃而悠远的宁静之感。
其次,孙叔敖对珠子的描写尤为动人。他将珠子的形状、光芒和女子的情感汇聚并娓娓道来,译文中道出了珠子在动态之中所传达的细腻情感——“泪珠滚落,如明珠般散发出美丽的光芒。人们赞叹这些强有力的证明,而毫不知情的女孩,继续将自己的泪水献出,继续为自己所埋葬的心情呜咽。珍珠捧满了她的心灵,但她并未感到满足,因为她确定,只有在找到她爱的人后,她的心才会变得完整”。
最后,孙叔敖对男子的人物形象的描写也堪称神来之笔,他在将男子形象塑造成神秘、威严、不可侵犯的同时,也不忘为男子流淌出一份对人性的关切。他的翻译中对于男子的刻画特别引人瞩目,男子的出现和离去,伴随着神秘的气息,“男子悠然的浮动着,眼神透出了淡淡的悲凉。在月光的照耀下,他看起来那么宁静,那么超然,与生俱来的高贵和淡漠洋溢出整个房间,让人难以靠近,更无法窥探。”
总体而言,孙叔敖对《缺月挂疏桐》的翻译堪称精湛,其流畅自然、情感丰富、形象生动的翻译风格,让读者在阅读中深受感动,既领略到了源文的文学魅力,又感受到了独具个性和情感温度的译者风采。